Lesson 71: Forough Farrokhzad - Fathé Bagh, Part 3

In this third installment of Forough Farrokhzad's Conquest of the Garden, we go over the following section of poetry:


سخن از پیوند سست دو نام
و همآغوشی در اوراق کهنهٔ یک دفتر نیست
سخن از گیسوی خوشبخت منست
با شقایق‌های سوختهٔ بوسهٔ تو


sokhan az payvandé sosté dō nām
va hamāghdooshee dar orāgheh kohneyé yek daftar neest
sokhan az geesooyeh khoshbakhté manast
bā shaghāyeghhayé sookhteyé booseyé tō


I am not talking about the flimsy linking of two names
and embracing in the old pages of a ledger.
I'm talking about my fortunate tresses
with the burnt anemone of your kiss
و صمیمیت تن هامان، در طراری
و درخشیدن عریانیمان
مثل فلس ماهی‌ها در آب
سخن از زندگی نقره‌ای آوازیست
که، سحر گاهان فوارهٔ کوچک میخواند
va sameemeeyaté tan hāman, dar tarāree
va derakhsheedané oryāneemān
meslé falsé māheehā dar āb
sokhan az zendegeeyé noghreyeeyé āvāzeest
ke séhar gāhān favareyé koochak meekhānad
and the intimacy of our bodies,
and the glow of our nakedness
like fish scales in the water.
I am talking about the silvery life of a song
which a small fountain sings at dawn.
This is a very explicitly sensual section of the poem, and gets to the heart of the message Forough is trying to send with the poem.


how are you?

Note: In Persian, as in many other languages, there is a formal and an informal way of speaking. We will be covering this in more detail in later lessons. For now, however, chetor-ee is the informal way of asking someone how they are, so it should only be used with people that you are familiar with. hālé shomā chetor-é is the formal expression for ‘how are you.’

Spelling note: In written Persian, words are not capitalized. For this reason, we do not capitalize Persian words written in phonetic English in the guides.


I’m well

Pronunciation tip: kh is one of two unique sounds in the Persian language that is not used in the English language. It should be repeated daily until mastered, as it is essential to successfully speak Persian. Listen to the podcast for more information on how to make the sound.

Persian English
salām hello
chetor-ee how are you?
khoobam I’m well
merci thank you
khayli very
khayli khoobam I’m very well
khoob neestam I’m not well
man me/I
bad neestam I’m not bad
ālee great
chetor-een? how are you? (formal)
hālé shomā chetor-é? how are you? (formal)
hālet chetor-é? how are you? (informal)
khoob-ee? are you well? (informal)
mamnoonam thank you
chetor peesh meeré? how’s it going?
ché khabar? what’s the news? (what’s up?)

Leyla: Hello and welcome to learn Persian with chai and conversation, the podcast for anyone looking to learn conversational Persian. My name is Leyla and I’ll be your teacher for this course.

Matt: And my name is Matt and I will be learning Persian along with you.

Leyla: Chai and conversation will teach you conversational Persian in weekly lessons of about 15 minutes each.

Matt: If you know anything about Iranians, they don’t do anything without first grabbing a cup of tea – or as they call it, chai. So pour yourself a cup and join us in learning the Persian language.

Leyla: Hello and welcome to Learn Persian with chai and conversation. The point of this podcast is to provide you with a simple, effective and easy way to learn conversational Persian. As we’ve said, my name is Leyla and I’m joined by Matt.

Matt: Hello.

Leyla: If you’ve downloaded this program, you are looking for a way to learn to speak and understand Persian. I was born in Iran, and although I moved to Texas when I was only four years old, I grew up speaking the language. My mother was a Persian language instructor who taught me to read and write the language from an early age. But if you’re learning on your own, you’ve probably noticed that there is a lack of effective learning material out there, online and otherwise. And although there are so many language learning podcasts available, none of them are for learning the Persian language. We decided to put an end to this by creating a podcast specifically for people seeking to learn conversational Persian.